Եղել է վրիպակ թարգմանության ժամանակ. ելույթի բնօրինակն անգլերենն է. Աննա Նաղդալյանը՝ Զ. Մնացականյանի ելույթի անգլերեն և հայերեն տարբերակներում առկա տարբերության մասին
Եղել է վրիպակ թարգմանության ժամանակ, որը նկատելուն պես հեռացվել է։ Այս մասին Tert.am-ի հետ զրույցում ասաց ՀՀ արտաքին գործերի նախարարության մամուլի խոսնակ Աննա Նաղդալյանը՝ անդրադառնալով Զոհրաբ Մնացականյանի ելույթի անգլերեն և հայերեն տեքստային տարբերակներում անհամաձայնությանը:
«Ելույթը եղել է անգլերեն, օրիգինալն անգլերենն է»,-հայտնեց ԱԳՆ մամուլի խոսնակը:
Հիշեցնենք, որ ԱԳՆ կայքում հրապարակված՝ ԱԳ նախարար Զոհրաբ Մնացականյանի՝ Բրատիսլավայում ընթացող ԵԱՀԿ 26-րդ նախարարական համաժողովին ունեցած ելույթի տեքստային տարբերակի անգլերեն և հայերեն տարբերակներում կային անհամաձայնություններ:
Ստորև ներկայացվում է վերոնշյալ հայտարարության նախնական տարբերակի նույն հատվածի հայերեն և անգլերեն տարբերակները, որոնցից երևում էր, որ ելույթի 5-րդ կետը հայերեն տարբերակում անհամեմատ ընդարձակ է շարադրված:
«Հինգերորդ․ հիմնախնդրի խաղաղ կարգավորման գործընթացն այլընտրանք չունի։ Արցախն ունի իրեն և իր ժողովրդին պաշտպանելու լիարժեք կարողություն։ Հայաստանը շարունակում է մնալ Արցախի անվտանգության միակ երաշխավորը։ Խաղաղ կարգավորումը չի կարող ընթանալ լարվածության և ռիսկերի էսկալացիայի միջավայրում։ Հետևապես, Ադրբեջանի, Արցախի և Հայաստանի միջև 1994թ. և 1995թթ. զինադադարի համաձայնագրերը պետք է խստագույնս պահպանվեն և ամրապնդվեն։ Ռիսկերի նվազեցման մեխանիզմները պետք է ներդրվեն, այդ թվում հրադադարի խախտումները հետաքննող և հրադադարի ռեժիմի մոնիտորինգի ԵԱՀԿ մեխանիզմները, այդ թվում՝ ԵԱՀԿ գործող նախագահի անձնական ներկայացուցչի գրասենյակի կարողությունների ընդլայնման միջոցով»։
«Fifth, peaceful settlement cannot take place in an environment of tensions and risks of escalation. Therefore the 1994 and 1995 ceasefire agreements concluded between Azerbaijan, Nagorno Karabakh and Armenia should be strictly adhered to and strengthened. Risk reduction mechanisms, including the OSCE mechanisms investigating ceasefire violations and monitoring ceasefire regime, including by way of expanding the office of the PRCiO should be implemented.»:
Ավելի ուշ ելույթի տեքստի հայերեն տարբերակում վերոնշյալ հատվածը ձևափոխվեց և արդյունքում հեռացվեց «Արցախն ունի իրեն և իր ժողովրդին պաշտպանելու լիարժեք կարողություն։ Հայաստանը շարունակում է մնալ Արցախի անվտանգության միակ երաշխավորը» հատվածը:
Եղել է վրիպակ թարգմանության ժամանակ. ելույթի բնօրինակն անգլերենն է. Աննա Նաղդալյանը՝ Զ. Մնացականյանի ելույթի անգլերեն և հայերեն տարբերակներում առկա տարբերության մասին
Եղել է վրիպակ թարգմանության ժամանակ, որը նկատելուն պես հեռացվել է։ Այս մասին Tert.am-ի հետ զրույցում ասաց ՀՀ արտաքին գործերի նախարարության մամուլի խոսնակ Աննա Նաղդալյանը՝ անդրադառնալով Զոհրաբ Մնացականյանի ելույթի անգլերեն և հայերեն տեքստային տարբերակներում անհամաձայնությանը:
«Ելույթը եղել է անգլերեն, օրիգինալն անգլերենն է»,-հայտնեց ԱԳՆ մամուլի խոսնակը:
Հիշեցնենք, որ ԱԳՆ կայքում հրապարակված՝ ԱԳ նախարար Զոհրաբ Մնացականյանի՝ Բրատիսլավայում ընթացող ԵԱՀԿ 26-րդ նախարարական համաժողովին ունեցած ելույթի տեքստային տարբերակի անգլերեն և հայերեն տարբերակներում կային անհամաձայնություններ:
Ստորև ներկայացվում է վերոնշյալ հայտարարության նախնական տարբերակի նույն հատվածի հայերեն և անգլերեն տարբերակները, որոնցից երևում էր, որ ելույթի 5-րդ կետը հայերեն տարբերակում անհամեմատ ընդարձակ է շարադրված:
«Հինգերորդ․ հիմնախնդրի խաղաղ կարգավորման գործընթացն այլընտրանք չունի։ Արցախն ունի իրեն և իր ժողովրդին պաշտպանելու լիարժեք կարողություն։ Հայաստանը շարունակում է մնալ Արցախի անվտանգության միակ երաշխավորը։ Խաղաղ կարգավորումը չի կարող ընթանալ լարվածության և ռիսկերի էսկալացիայի միջավայրում։ Հետևապես, Ադրբեջանի, Արցախի և Հայաստանի միջև 1994թ. և 1995թթ. զինադադարի համաձայնագրերը պետք է խստագույնս պահպանվեն և ամրապնդվեն։ Ռիսկերի նվազեցման մեխանիզմները պետք է ներդրվեն, այդ թվում հրադադարի խախտումները հետաքննող և հրադադարի ռեժիմի մոնիտորինգի ԵԱՀԿ մեխանիզմները, այդ թվում՝ ԵԱՀԿ գործող նախագահի անձնական ներկայացուցչի գրասենյակի կարողությունների ընդլայնման միջոցով»։
«Fifth, peaceful settlement cannot take place in an environment of tensions and risks of escalation. Therefore the 1994 and 1995 ceasefire agreements concluded between Azerbaijan, Nagorno Karabakh and Armenia should be strictly adhered to and strengthened. Risk reduction mechanisms, including the OSCE mechanisms investigating ceasefire violations and monitoring ceasefire regime, including by way of expanding the office of the PRCiO should be implemented.»:
Ավելի ուշ ելույթի տեքստի հայերեն տարբերակում վերոնշյալ հատվածը ձևափոխվեց և արդյունքում հեռացվեց «Արցախն ունի իրեն և իր ժողովրդին պաշտպանելու լիարժեք կարողություն։ Հայաստանը շարունակում է մնալ Արցախի անվտանգության միակ երաշխավորը» հատվածը: