Анна Нагдалян объяснила ошибку в расшифровке речи Мнацаканяна в Братиславе
Официальный представитель МИД Армении Анна Нагдалян прокомментировала ситуацию с ошибкой в расшифровке текста речи Зограба Мнацаканяна, с которой он выступил на совете министров стран ОБСЕ в Братиславе после встречи с Эльмаром Мамедъяровым.
В тексте, размещенном на сайте армянского внешнеполитического ведомства, присутствовал следующий абзац: «мирному урегулированию конфликта нет альтернативы. Арцах вполне способен защитить себя и свой народ, Армения остается единственным гарантом безопасности Карабаха».
Как позже выяснилось, на самом деле глава МИД Армении этих слов не произносил, а ошибка произошла в результате некорректного перевода.
В действительности этот отрывок речи Зограбяна звучал так:
«Мирное урегулирование не может происходить в условиях напряженности и обострения рисков. Поэтому соглашения о прекращении огня 1994 и 1995 годов, заключенные между Азербайджаном, Арцахом и Арменией, должны строго соблюдаться и укрепляться. Механизмы снижения рисков, в том числе механизмы ОБСЕ, расследующие нарушения прекращения огня и контролирующие режим прекращения огня, должны быть реализованы путем расширения возможностей Офиса Личного представителя действующего председателя ОБСЕ».
«Произошла ошибка при публикации перевода текста. Ее устранили, как только заметили. Выступление было на английском, соответственно, оригинальным следует считать текст на английском», – сказала Нагдалян в беседе со «Sputnik Армения».
Министр в своих выступлениях всегда отмечал, что Армения является гарантом безопасности Арцаха, подчеркнула она, сославшись в качестве последнего примера на интервью Зограба Мнацаканяна BBC в эфире программы «Hard Talk».
Анна Нагдалян объяснила ошибку в расшифровке речи Мнацаканяна в Братиславе
Официальный представитель МИД Армении Анна Нагдалян прокомментировала ситуацию с ошибкой в расшифровке текста речи Зограба Мнацаканяна, с которой он выступил на совете министров стран ОБСЕ в Братиславе после встречи с Эльмаром Мамедъяровым.
В тексте, размещенном на сайте армянского внешнеполитического ведомства, присутствовал следующий абзац: «мирному урегулированию конфликта нет альтернативы. Арцах вполне способен защитить себя и свой народ, Армения остается единственным гарантом безопасности Карабаха».
Как позже выяснилось, на самом деле глава МИД Армении этих слов не произносил, а ошибка произошла в результате некорректного перевода.
В действительности этот отрывок речи Зограбяна звучал так:
«Мирное урегулирование не может происходить в условиях напряженности и обострения рисков. Поэтому соглашения о прекращении огня 1994 и 1995 годов, заключенные между Азербайджаном, Арцахом и Арменией, должны строго соблюдаться и укрепляться. Механизмы снижения рисков, в том числе механизмы ОБСЕ, расследующие нарушения прекращения огня и контролирующие режим прекращения огня, должны быть реализованы путем расширения возможностей Офиса Личного представителя действующего председателя ОБСЕ».
«Произошла ошибка при публикации перевода текста. Ее устранили, как только заметили. Выступление было на английском, соответственно, оригинальным следует считать текст на английском», – сказала Нагдалян в беседе со «Sputnik Армения».
Министр в своих выступлениях всегда отмечал, что Армения является гарантом безопасности Арцаха, подчеркнула она, сославшись в качестве последнего примера на интервью Зограба Мнацаканяна BBC в эфире программы «Hard Talk».