Лента новостей

11.12.2014 15:40


Барак Обама процитировал несуществующий стих из Библии

Барак Обама процитировал несуществующий стих из Библии

Американский президент Барак Обама, выступая в Нэшвилле и касаясь вопроса реформы иммиграционного законодательства, процитировал фразу из Библии, но добавил стих, которого не было в оригинале. Эта ошибка не осталась незамеченной, сообщает РИА «Нововсти».

«В Библии написано: не бросайте камни в стеклянные дома и обратите внимание на бревно в своем глазу, прежде чем говорить о сучке в глазах других людей», — заявил американский президент.

Как отмечает «The Washington Post», пассаж, к которому, вероятно, отсылал президент, можно найти в Евангелии от Матфея: «Не судите, да не судимы будете, ибо каким судом судите, таким будете судимы, и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» Однако про бросание камней в стеклянные дома там ничего нет.

Выражение «тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросаться камнями в других» зачастую приписывается английскому писателю Роберту Льюису Стивенсону.

Последние материалы этого заголовка